翻訳はファンタスティックボルケーノ

ハンゲームのローカライズメンバーによる裏話!

【韓国語】「씬스틸러」って何?

皆さまこんにちは。Kです。 今日は「씬스틸러(신스틸러)」という言葉をご紹介します。 パッと見「?」となりますが、声に出して読むと 씬스틸러…シンスティロー…シーンスティーラー…scene stealer!! さあ、もうお分かりですね。そう、そのシーンを完全に…

【韓国語】「퇴사」に気をつけて!

どもッス!まくわうりッス! 今回紹介したい単語はコチラ…「퇴사(退社)」! 「会社を退社する」というと、日本では定時を迎えて会社から家に帰ることをイメージすると思うッス。ですが、韓国では主に「退職」の意味で使われます! もちろん、日本のような…

【韓国語】「이팔청춘」って何?

皆さまこんにちは。Kです。 先日韓国の漫画を見ていると、「이팔청춘」って言葉が出てきました。 (以下、Kの脳内会話) 「청춘=青春」でしょ? 「이팔」???数字の2?それとも歯? なんだかよくわからないなー…(脳内終わり) ってことでこの意味を調べ…

【韓国語】「얼빵」「얼짱」って何?

どもッス!まくわうりッス! 「얼빵」「얼짱」って よく韓国の若い子たちが使っているのを耳にするッスね。 これどういう意味かというと… 얼빵:見た目がブサイクなこと。 →얼굴(顔) + 빵(ゼロ) = 얼빵얼짱:見た目がカッコいい人のこと。 →얼굴(顔) + 짱(最…

【翻訳】キャラにぴったりな翻訳について

皆さまこんにちは。Kです。 先日、某バラエティ番組で、日本語の一人称は世界でもトップクラスに多いという話をしていました。 確かにちょっと考えただけでも 「わたし」「わたくし」「おれ」「僕」「あたし」「わし」… その他にも「おいどん」とか「朕」と…

【韓国語】「스포일러」って何?

どもッス!まくわうりッス! 日本の様々なコンテンツレビューに多用される「ネタバレ」。それの韓国語版が「스포일러」ッス。「스포」と省略して使用されることもしばしば。 これは英語の韓国語読みなので、英語表記だと「spoiler」ッスね。 ネタバレの意味…

【comico】道端にソファーが!?韓国で見た不思議な光景!

どもッス!まくわうりッス! comicoが掲載している「勇敢な市民」という漫画はご存知ッスか? この漫画はもともと韓国の作品なんですが、やっぱり漫画にも その国の文化って現れるものッスよね。 実はこの漫画で話題になったシーンがあるッス。 そのシーンと…

【韓国語】「꼰대」って何?

どもッス!まくわうりッス! 韓国の知り合いが、よく「꼰대」という言葉を使います。 꼰대っていうのは、主に父親や先生、上司などを指す言葉ッス。ただ、いい意味では使われないッスね。 꼰대に含まれる意味合いとしては、自分のことは棚に上げて、上だとい…

【ゲーム】ドラゴンネストの裏話

こんにちは∠( ゚д゚)/ ハンゲームで運営中のサービス「Dragon Nest」(以下:DN)の翻訳担当をしているブラックバフです。 今回は、翻訳中に原文にないアレンジを加えた例(俗に言うカルチャライズ)を紹介できればと思います。 DNというゲームはアクションRPGで…

【韓国語】「유딩、초딩、국딩、중딩、고딩、대딩、직딩」って何?

どもッス!まくわうりッス! 韓国の漫画でよく出てくる「유딩、초딩、국딩、중딩、고딩、대딩、직딩」 …何スかねこれ? 実はこれ、韓国で小学生や中学生などの社会的な立場を表す時に 使われる表現なんです。 유딩:幼稚園초딩(국딩):小学生 ※국딩は国民…

初めまして!

皆さまこんにちは。 ハンゲーム「ローカライズチーム」のKです。 「ローカライズチーム」って何をしているのか? というと… こういう、海外(我がチームの場合は韓国)で製作された オンラインゲームの中のメッセージや クエストの中の会話文なんかを翻訳し…