翻訳はファンタスティックボルケーノ

ハンゲームのローカライズメンバーによる裏話!

翻訳コラム

翻訳チェックツールの話

こんにちは、タケルです。 私たちローカライズチームでは、翻訳時のミスを減らすべく、 翻訳チェックツールを独自に開発して活用しています。 ツールを開発するようになったのは、ある苦い経験がキッカケでした。 そう、あれはまだチームができて間もない頃……

翻訳の仕事の3つの報酬について

初めまして、タケルです。 早いもので、私がゲーム翻訳の仕事に就いて約8年が経ちました。これだけ長く続けられた理由は何だろう?と、自分でもよくわかっていなかったのですが、それを考えるきっかけがあったので、少し紹介したいと思います。 落合 陽一さ…