翻訳はファンタスティックボルケーノ

ハンゲームのローカライズメンバーによる裏話!

初雪に願掛け?

どもッス!まくわうりッス!

 

 今回はcomicoで連載中の「パンプキン・タイム」という漫画から

韓国文化を紹介してみようと思うッス!

 

「パンプキン・タイム」は普通の男女のラブストーリーじゃなく

1話目から色んな意味で予想を裏切ってくるイチオシ漫画ッス。

面白いので見てみてください!

f:id:localize_hg:20180723173448p:plain

パンプキン・タイム

と、いうことで

毎年毎年、初雪が降る日って心がワクワクしますよね!

この漫画でも初雪の描写があるんスけど…

 

f:id:localize_hg:20180723165530p:plain

comico「パンプキン・タイム」1話より

初雪に…願い事?

なぜにホワイ?

あまり聞いたことないなぁ…(・´ω`・)

 

それもそのハズ!

だってこれは韓国のジンクスですもの!

 

そうなんです。

韓国では初雪の日は特別な日で

「初雪に願い事をすれば叶う」というジンクスが存在します。

日本で韓流ブームを巻き起こした有名ドラマ「冬のソ◯タ」でも

初雪の日に二人で過ごしていたシーンが印象的でしたね。

 

なんでも初雪の日に

・告白(もしくはプロポーズ)すると成功する!?

・恋人同士で過ごすと愛が永遠に続く!?

・願い事をすると叶う!?

 

…なんだとか。 

 

なんてこったorz

今まで初雪の日は「明日積もったらどんな雪だるま作ろうかな」

くらいしか考えてこなかった自分が情けないッス!

 

なんでも予め初雪の日に待ち合わせ場所を決めておく

上級カップルもいるんだとか…!

なんてロマンチックなカップルなんだ!

 

皆さんも初雪の日はこの記事を思い出して

お願い事をしてみてはいかがでしょうか!


というわけで!

今年の初雪の日は私も願い事してみます!

 

「大きな雪だるまが作れますように」

 

ではでは、ご参考までに( ・`ω・´)

 

comico「パンプキン・タイム」はこちらからお読みいただけます!

http://www.comico.jp/articleList.nhn?titleNo=23844

 

↓よろしければ応援クリックをお願いいたしますmm

にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村

ドラゴンネストの裏話6 

どうも皆さんこんにちは!

ブラックバフです∠( ゚д゚)/

 

6月アプデではオラクルフレイアの転職クエストがリニューアルされましたが

お楽しみいただけましたでしょうか!

 

 

f:id:localize_hg:20180720174646j:plain

ラクルフレイア

そういえば、オラクルフレイアのスキル名称も

原文からかなり変更しました………そこで!

 

突然ですが

【ドキッ!?いきなり直訳大公開!】

~あのスキル何て名前だったKnow?~  

を開催します!

 

…つまるところ『ネーミングの裏話 第三弾』なんですけどね(゚∀゚)!!

 

ということで、今回は皆さんもそろそろ気になってきているかもしれない

「スキル名」について語ろうと思います!

クラス名、アイテム名ときたら、やっぱり次はスキル名ですよね!(そうなの?)

 

せっかくなので皆様に、

ラクルのスキルネーミング時のメモをお見せします!

 

f:id:localize_hg:20180720174820p:plain

 ※能力値は検証時のものです!

 

あぁ…なんだか恥ずかしい(照

翻訳時のメモファイルなんて、完全に普通見られないモノなので

なんだか裏側感ありますよね!?

 

やり方はそれぞれですが、私の場合はスキル名の直訳を書いて、

その隣にスキルの動きや印象、使いたい単語の由来などをメモ書きしながら

イメージを膨らませます!

 

スキル名のネーミングも、やはり翻訳ポリシーに沿ってカタカナ表記で統一します。

ただ、言語に縛りはないので、

「英語とスペイン語のハイブリッド語!」などでも音が良ければ採用します。

 

スキル名ネーミングの際に、気をつけているのは下記の3つです。

①スキルの動き/効果をイメージできるか?

②キャラのイメージに合っているか?

カッコいいか!!!??

 

カッコよさって大事ですよね∠( ゚д゚)/

必殺技を口に出す時も、ダサいとカッコつかないですもん(真剣

 

そんな3つのポイントに基づいてスキル名が変更された例をご紹介します!

 

スキルの動き/効果を直感的にイメージできるか?

アジリティーオーラ ⇨ アタランティカ

原文の由来を調べてみたところ…

アジリティ(agility):機敏。軽快。敏捷さ。鋭敏さ。…fmfm……

 

まんま!∠( ゚д゚)/

 

という感じでピンとこなかったため、とある女神の名前をお借りしてみました!

ギリシャ神話からお越しのアタランテさんです。(足の早い美女)

そのまま使うのは芸がないので、最後を「ティカ」にしてみました。

そこで…気づいたんです。

あれ?アタランティカってちょっと日本語っぽくない?

『フレイアマジ半端ないって、スキル使ったらめっちゃアク速/移速20%↑するもん…

スキルクール0秒とか、そんなんできひんやん普通…!言っといてや!!

攻撃 アタランティカ!!※攻撃当たらんティカ

そんな気持ちでスキル演出を確認しながら、このスキル名が爆誕したのです。

日本語の意味としても伝わるものがありますよね!

さぁご一緒に…セイッ!「攻撃 アタランティカ!!

 

お粗末様でした(悦

 

キャラのイメージに合っているか?

フラッシュテンペストケラヴノス

うーん、これ…いわば決め技的なスキルなんですが

テンペスト」というワードは他職で存在するんだにゃ…別の名前がいいにゃ…

このスキルの特徴は…「発動中無敵。何やってるかわからない。とにかく派手」

…意味不明だニャァァァァ!!!

というわけで、雷、嵐、稲妻、神話、けしからん、お姉さん…と

いろんな単語を調べまくった末に

ギリシャ語の「ケラヴノス:雷鳴」に落ち着いたのでしたε-(´∀`*)

実はフレイアのスキルの中で一番手こずったのが

この「ケラヴノス」でした(ゲッソリ

 

カッコいいか!!!??

正直、これに尽きますヽ(´エ`)ノ

上記の「ケラヴノス」も音やワードの短さなどを考慮して

きっと必殺技で叫んだらカッコいい」と思ったので採用しました(゚∀゚)

そのまま採用された例として、「エンシェントグレイス」なんかは、

古代人であるカーリーが受ける祝福ということで完全にイメージ通り!

なので、スキル名はそのままで通しました(゚∀゚)!

その他にも、同じ要素を持っているスキルを

スパーダ/ラッシュで統一しております。

正直翻訳者の好みが影響される部分でもあるので

人によっては同意を得られないかもしれませんが…

カッコいいですよね!

 

はい

 

いかがでしたか?

一つ一つスキルをゲーム内で確認しながらの作業なので時間はかかりますが、

私個人が面白い!と思っている業務の一つがこの「スキルネーミング」…!

 

この記事を読んで由来を知った皆様のDN大好き度が

少しでもアップしたなら幸いです。

それでは、今日はこの辺で(*ノω・*)

 

皆様、素敵なDNライフを~!

 

ハンゲーム「Dragon Nest R」はこちらからお楽しみいただけます!

http://dragonnest.hangame.co.jp/

 

↓よろしければ応援クリックをお願いいたしますmm

にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村

キャラクターの名前はこうして決まる!

皆さまこんにちは、Kです。

 

今回は、海外作品を日本設定に置き換えて翻訳する場合(これを「ローカライズ」といいます)どんなふうにキャラクターの名前を決めているか?について、僭越ながらご紹介したいと思います。

 

例えばComicoで人気急上昇中のマンガ「キミの恋について」の名前を紹介しますと…

 f:id:localize_hg:20180727171047p:plain

 

ということで、ズラッと登場人物を並べてみましたが、

なんと郁ちゃんは元は「チョン・ヨハン」君だったんですねー。

彼の場合は作家さんや編集サイドからは特に指定がありませんでしたので、

外見からイメージして自由に命名させていただきました。

 

実は郁の名前は、最初「~也」にしていまして(「~也」ってイケメンなイメージがありますよね。拓也とか真也とか…)それはそれで合ってるなと思ってたんです。

しかしある日の休日、街をブラブラしている途中にふと「あの主人公の名前『郁』がいいんじゃね?」という声が降ってきまして…それはもう、天から降ってきたとしか思えないのですが…。「『郁』!ステキ!!」となって、翻訳中だった名前をすべて修正し日本版「郁」ちゃんが生まれたわけです。

 

それから、キャラクターの年代や性格を考慮して決める時もあります。

2018年現在、高校生に多い名前は…でネット検索すると「翼」君が多いと出てきたので「ふむふむ、翼君もいいね!」ということで、雨宮先輩の名前は「翼」に決まったわけです。

輪島は、なんとなく「~太郎」君があってるなと思いまして。

輪島は作品の中ではおじゃま虫扱いされてる(郁にだけ)けど、めちゃくちゃいいヤツなんです。

いいヤツキャラは「~太郎」君だよね~という、完璧な主観によってこの名前になりました。

 

また、原作の名前からイメージすることもあります。

「渚」の元の名前は「ユリ」ですが、韓国語で「ユリ」はガラスという意味があり、

なんとなーく女性っぽいような名前でもあります。

ユリ君本人も線の細いイケメンですし、

中性的で透明感がある名前…「『渚』だ!」ということで、「渚」に決まりました。

 

ということで、翻訳作品で日本名を決める時の裏側(というか翻訳者の心の声)をご紹介しました。

この他に、作家さんから「この字を入れてほしい」「この名前にしてほしい」などのご要望があればそれにしますし、名前に「○○」という意味が込められているのでそれを活かしたほうがいい、となればそのような名前にすることもあります。

 

何はともあれ、原作の味や雰囲気を活かしつつ、

違和感がないような名前を付けられればいいなと思って日々試行錯誤しております。

 

原作も翻訳作品もどちらも楽しんでいただければありがたいです。

ではでは、またお会いしましょう~!

 

 

マンガ「キミの恋について」はこちらからご覧いただけます。 

キミの恋について | nodeok - comico(コミコ) マンガ

 

↓よろしければ応援クリックをお願いいたしますmm

にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村

チャパゲティ! ~韓国のインスタント麺~

みなさん初めまして。
韓国人のGWです!

最近日本にも辛(シン)ラーメンやカムジャミョンなど
色んな韓国のインスタント麺が
浸透してきてますよね。

ということで…
今回はみなさんにおすすめ商品をご紹介したいと思います。

今回紹介するのは
韓国では昔から愛され続けてきた超有名食品

 

「チャパゲティ」

※チャジャンミョン(ジャージャー麺) + スパゲティでこの名前になったみたいです。

ジャジャーン(メン!)~!

 

東京の新大久保とかコリアンタウンにある韓国料理店に行くと
짜장면(チャジャン麺ってメニューがありますよね?
それのインスタント麺です。

짜장면を食べたことがない方は
中華料理店のジャージャー麺の味を想像すれば
いいと思います。
ジャージャー麺が韓国風に変わって짜장면になったので、少し味が違うかもしれませんが…)

でも実はこれ…作り方が難しいんです。
袋の裏面に書いてある説明通りに作ったらク●まずかったもう二度と食わない!
ってなる方が多いんですよ…

 
なので私が美味しい作り方を皆さんに
ご紹介したいと思います!
では行ってみましょう~
ジャジャーン~!(メン!!)

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
※作り方
1.沸騰したお湯に麺を入れます!(かやくやスープはまだ入れません)
2.少し麺が柔らかくなってきたら一旦火を止めて、
   若干無理やり麺をほぐし、お湯を少し残して捨てます。(量は下記写真を参照)
チャパ01

3.かやく、粉末スープ、オリーブオイルを入れてよくかき混ぜながら、強火で煮込みつつ水分を飛ばします
4.麺が濃い茶色になり、スープが殆ど残ってない状態でとろとろな感じになったら出来上がり
   汁無し坦々麺を食べる感じでよくかき混ぜながら食べてください!
チャパ02

これで完成です!うまそう!!(・∀・)!!
キムチやたくあんなどの漬物がよく合うのでオススメです!(そのままでも美味しいですよ!)
好みで一味唐辛子などをかけると四川風になってまた美味しいです!

チャパ03


※注意点
・お湯を捨てる時の分量
➥ここが一番難しいところですが
  残りのお湯が多すぎると味が薄くなり、少なすぎると麺のツルツル感がなくなるので
  自分の好みに合わせて調節しましょう。


・麺はなるべく早めにほぐして、早めにお湯を捨てる
➥ゆっくりやりすぎると麺を煮込む時間が足りなくなるので(伸びてしまうから)
  なるべく早めがいいです。


------------ おまけ(韓国語ver) ------------
※만드는 법
1.면을 넣고 물이 끓을 때까지 기다립니다.(스프는 아직 넣지 마세요)
2.물이 끓어 면이 약간 부드려워지면 약간 억지로 면을 풀어낸 후에, 
   불을 끄고 물을 적당량만 남기고 버립니다(물의 양은 사진을 참조)
3.건더기/분말스프, 올리브오일을 넣고 골고루 섞이게 비벼가며 센불로 졸여나갑니다.
4.면이 진한 갈색이 되고, 스프가 거의 남지 않고 걸쭉해졌으면 완성!
   잘 비벼가며 드시면 됩니다~!
   김치랑 단무지등 절임채소와 같이 드시면 더욱 맛있습니다.(그냥 드셔도 맛있어요!)


※주의사항
・물버리는 양
➥사실 요부분이 제일 어려운데
  물을 너무 많이 남기면 맛이 싱거워지고, 너무 적게 남기면 면이 뻑뻑해지므로
  자신의 취향에 맞춰서 조절해주세요~

・면은 가능한 빨리 풀어내서, 빨리 물을 버려주세요.
➥너무 늦어버리면 면을 졸이는 시간이 모자라지므로(면이 불어버리므로)
  가능한 빨리 풀고 물을 버리시는게 좋습니다.
----------------------------------------------------
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□



韓国食品店やド◯キ◯ーテに
だいたいおいてあると思いますので
もしよかったら是非食べてみてください!

それではまた~

 

↓よろしければ応援クリックをお願いいたしますmm

にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村

韓国伝統の治療法!?グッバイ悪い血!

皆さん、初めまして!

久々の韓国料亭にて暴飲暴食して

胃もたれ真っ只中のOKB39と申します!

 

今回の記事は韓国で有名な

 

瀉血(しゃけつ)

 

という療法を体験談と共に

ご紹介させていただこうと思います。

グロのため画像はほぼ掲載しておりません( ー`дー´)キリッ

 

大学の頃のお話ですが…

自己紹介で書いたように

韓国料亭にて暴飲暴食した時のことです。

 

好きなモノを好きな時に

好きなだけ食べたい…これは人類の永遠の憧れですよね!(真摯)

オゴリバンザ~イ!ヽ(=´▽`=)ノ

極論から言えば自業自得な出来事なんですが…

あの時はOTA胃散もなかったし…! 

 

好きなモノを好きなだけ食べた私は

どういうわけか体調不良になってしまいました!

特に胃のあたりが…(当たり前)

 

今思いだしてもゾッとしますが、

そんな時友達(←本人曰く韓医院院長のセガレ)

瀉血사혈)」なるものを

施していただきました。

 

そもそも瀉血って一般人がしてもいいのか?

ネットで調べたところ、韓国では普通に瀉血できるキットが

販売されているんですね。

誰でもやってるんですね。

なーんだ、それなら安心…でもない。

 

この瀉血というのは

細い針を体に刺して、古い血液を体外に排出させて

様々な症状の緩和を行う治療法らしいですね。

東洋医学では体の不調を改善するために

ツボを指圧や鍼で刺激して気の流れを

回復させるとも聞きます。

 

ちなみに胃の不調を改善するには、

親指の生え際をぶっ刺すそうですよ!!

(ぎゃー!)

 

f:id:localize_hg:20180615164246p:plain

 

いやぁ…今考えてもホントどうかしてました…

どうしてあの治療法を許可したんだろう…友達に(←重要)

くそぅ…OTA胃散さえあれば…

  

グルグルと糸で縛られる親指!(うっほぉ!指先が変色してます!)

ライターで炙られる縫い針!(消毒のつもりなの?…それ縫い針じゃない?)

背中から腕にかけて叩きまくられる!(悪い血を集めてるらしい…)

そして真っ赤に焼けた針が指の付け根にぃぃぃ…!!!

 

ブスッ!

 

その後は察してください( ー`дー´)キリッ

 

 

■で…効果のほどは? 

正直なトコロ…よく分かりません!

ですが言われてみると

良くなったような気もします…

はっきりしないですみません(・´ω`・)

 

というか、治療が衝撃的過ぎて

その後の経過とかを覚えている

余裕がございませんでしたぁ!

 

ということで

コッチの痛みでアッチの痛みを忘れる

韓国伝統の治療「瀉血」でした! 

 

ぜひ一度お試しあれ!(思い出にはなる)

 

 

↓よろしければ応援クリックをお願いいたしますmm

にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村

気分が悪い時の注意点

どもッス!まくわうりッス!

 

今回は韓国で間違われやすい言葉を紹介しようと思うッス!

 

そう、あれは留学生時代のこと…(また始まった)

朝から体調が優れなかった私は授業中にぐったりしてました。

それでも授業に出ていた自分を褒めたいです。

f:id:localize_hg:20180614170530p:plain

こんな感じ

スタッフ:「 그래 ?(ヤ ウェ グレ ノ)」

※おい お前どしたん?

私:「기분이 나빠서(キブニ ナッパソ)」

※ちょっと気分が悪くて…

スタッフ:「? 무슨 일이 있었어?(ウェ ムスンイリ イッソッソ?)」

※何かあったのか?

私:「그냥 기분이 나빠요(クニャン キブニナッパヨ…)」

※いや、ただ気分が悪くて…

スタッフ:「? 누가 못한 짓이나 했어?(ムォ?ヌガモッタンチシナ ヘッソ?)」

※なんで?誰かに何かされたのか?

私:「…もしもし?」

 

何かが噛み合っていない…(・´ω`・)

まだ韓国語よく分かってないけど何か違う気がする…

キャッチボールをしていて、投げた野球ボールがいつの間にか

キャッチャーミットに変わって返ってきたような…?

そんな感じ!

 

そうなんです。

日本では体調が悪いと「気分が悪い」と言いますよね?

これを韓国語でそのまま言うと

ムカついている」「ムシャクシャしている

の意味になります。

そりゃあ突然「ムカついてる」って言われたらビックリしますよね!

 

韓国で体調の悪さを伝える時に使うフレーズは

 

몸이 아파요(モミ アッパヨ)※体が痛いッス

 

ですからね!

体が痛いんです!

問題は体なんです!

勘違いしないでよね!

 

というわけで、韓国で体調を崩した時のために

この言葉を覚えておきましょう!

 

皆さんの韓国語ライフに光あらんことを!

 

ではでは、ご参考までに( ・`ω・´)

 

↓よろしければ応援クリックをお願いいたしますmm

にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村

【ゲーム】ドラゴンネストの裏話5

どうもこんにちは∠( ゚д゚)/

ブラックバフです!

 

おなじみとなってまいりましたDN記事シリーズ!

ハンゲームの人気MORPGドラゴンネストR」にまつわる普通は聞けない(というか語る場所がない)裏話をお楽しみいただければと思います(`・ω・´)ゞ

 

さて、今回はゲーム内にあるアイテム名について語らせてください!

 

今まで数多くのアイテムやアバターを提供してきたドラゴンネストRですが

実はなかなかカッコいい名前のものって結構ありますよね?

 

はい

 

私が一番気に入っている名前は、なんと言ってもアサシンのアバター

「ドルフォノス」です!

f:id:localize_hg:20180626181656j:plain

参考画像:チェイサーさん

この名前の由来はギリシャ語で「暗殺者」を意味する「ドロフォノス」から来ています!

「ドロフォノス」の音を少しいじって「ドルフォノス」とさせていただきました!

※レイヴンの覚醒スキルで「ドロフォノス」というのが別途あります。

 

うーん…響きがやばカッコいい(悦)

 

 

さて、基本的にドラゴンネストでは、

装着品は極力横文字(カタカナ)にするという翻訳ポリシーなるものが存在します。(※例外あり)

この翻訳ポリシーとは何なのか?

簡単に言えば世界観をより深くするためのルールのようなものですね。

前回の記事でも書きましたが、

名前というのはゲームをプレイするにおいて重要な存在です。

名前1つで一気に現実世界へ引き戻されてしまうこともあります。

 

主に私のことですね(*ノ∀`)テヘッ

 

もしアイテムが韓国語直訳でゲーム内に実装するとどうなるか…

シミュレーションしてみましょう。

 

メンバーA「よっしゃー!純白のスズラン翼!欲しかったの出たー!」

メンバーB「え?スズラン…?え?」

メンバーA「翼だよ!これアバに合うんだよねー!スズラン翼!」

メンバーB「何それスズランが背中から生えてるの?え、病気なの?」

 

ってなるかもよ?(極端)

 

この「純白のスズラン翼」とは何なのか…

 

犯人は…こいつだぁ!

                  ↓↓↓

f:id:localize_hg:20180626181738p:plain

注意:レンシアさんではない

そう、「セレスフィオレウィング」の原文直訳のことなんです。

 

ちなみに正式名の由来は

 

セレスティ:天上の 神聖な

フィオレオ:小さな花(イタリア語)

 

をがっちゃんこした造語になります。

でも神秘的な響きでカッコよいですよね?

 

はい

 

こんな感じで、ドラネスの装備やアバター名はドラネスの世界観に

最大限合わせるようにしているのです!

いつか8周年イベントのようなふざけ倒してもいい雰囲気のイベントが出てきたら

直訳でアイテムぶっ込んでみますね!(要許可)

 

もっとツッコミ付きで紹介したいアイテムやら装備がいっぱいあるんですが

尺の関係上ここまでで!

 

ネーミングのポリシーに則った名前がついているんだよーということを

知っていただければ幸いです(`・ω・´)ゞ

 

それでは…また次回の記事でお会いしましょう~!

 

「DragonNest R」はこちらからプレイいただけます!

http://dragonnest.hangame.co.jp/

 

 

↓よろしければ応援クリックをお願いいたしますmm

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村