翻訳はファンタスティックボルケーノ

ハンゲームのローカライズメンバーによる裏話!

【ゲーム】ドラゴンネストの裏話3

こんにちは∠( ゚д゚)/

 

ハンゲームで運営中のサービス「Dragon Nest R」(以下:DN)の翻訳担当をしているブラックバフです。

今回も、翻訳中に原文にないアレンジを加えた例(俗に言うカルチャライズ)を紹介していきます!

f:id:localize_hg:20180411110846p:plain

DragonNest R

 

■ 歌の話

今回紹介するのは、「韻を踏めばラップっぽくなるぜ!」です。

いきなり何ワケの分からんことを言ってんだコイツやばくね?とか思いましたよね?

 

ぐうの音も出ませんヽ(‘▽’)ノ

 

あれは新しく実装するクエストを翻訳していた時なのですが…

とても真面目なストーリーが展開されている中、なぜかラップ?のような不思議な韓国語があったのです。

余談ですが、私はラップが好きです。三度の飯より好き…とまではいかないですが、それなりに好きです(゚∀゚)

話が逸れてしまいましたが、そのラップ?のような原文を読みながら、なんというか…ラーメンなのにうどんが入っているような…そんな残念無念な文章がそこにありました(´・ω・`)

 

「このまま世に出しても…誰の記憶にも残らないのでは!?」

 

そして始まったんです。

あのラッププロジェクト(略してラップロ)がね!←知らない

 

いやまぁ、経験とか全然無いので自分の感覚だけを頼りに作業を進めました。大事なのは「韻を踏む」ことだと知っていたので、脳内でリズムを刻みつつ「韻を踏む」「文章の長さ」に注意してラップりました。それでなんやかんややってたら、なんとかそれっぽいものが完成しました(適当)。

 

正直なところ、プレイヤーからの反応がコワかったですね。酷評されたらどうしよう…などと思ったりもしましたが、なんと驚いたことに、このラップをわざわざマンガにしてくれたプレイヤー様が現れたのです!

 

自分の書いた文章がマンガになるなど、夢にも思っていなかったので、

これを見た時はニヤけてしまいました。端から見たら完全に変質者ですね。

PC画面見ながらニヤつくとか。逮捕されなくて良かったです(゚∀゚)アリガトウ

 

マンガはリンクを押すと確認できますので、ぜひ一読あれ。

脳内でラップっぽく再生してもらえると、もう最高に感極まりますよ。

 

ええ、私がね(自己満)。

 

描いてくださったプレイヤー様には、いくら感謝しても足りません。

ありがとうございました!

 

参考画像(ドラゴンネストの画像掲示板 NO.3213 より)↓

http://dragonnest.hangame.co.jp/community/screenbbs.nhn?m=read&view=&bbsid=1356&bbstype=screen&page=1&docid=7576050

 

そんなこんなで私の与太話を終わろうと思います。

 

これを読んで、私たちの仕事がただ単純に直訳するのではなく、「ローカライズ=翻訳+カルチャライズ+スパイス」だということを理解していただければと思います。

 

末筆ながら、皆さまが楽しんでお読みいただけたなら幸いでございます。|д゚)ノシ

 

ハンゲームの大人気RPG

ドラゴンネストR」はこちらからお楽しみいただけます。

http://dragonnest.hangame.co.jp/

 

↓よろしければ応援クリックをお願いいたしますmm

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

【韓国語学習】韓国語上達の裏技!

皆さまこんにちは、Kです。

 

新学期、新年度を迎えて韓国語の勉強を始めた方も多いのではないでしょうか!

そこで、Kが韓国に留学していた頃にやっていた勉強法を思い出しながら、少しご紹介したいと思います。

 

基本的な知識は教科書等で勉強していらっしゃると思いますので、早く韓国語に慣れる!韓国の人と話せるようになる!ためのコツと考えて読んでいただければと思います。

 

f:id:localize_hg:20180427182159p:plain

 

<裏技その1>

辞書でいちいち単語を調べない!

 

辞書で調べるのってめんどくさいですよね。

最初はとにかく、韓国語に耳を慣らすこと、ネイティブの会話スピードについていける感覚を身につけることが大事です。分からない単語が出てきても、極力調べないようにしましょう。

分からない単語が出てきたら?

辞書で調べずにまずは推測する!話す時は、自分が覚えている語彙の中で工夫しながら何とかして伝える!

 

そしてどうしても分からなかった言葉をメモしておいたり覚えておいたりして、帰ってから辞書や教科書で確認します。そこで

 

「ははぁ、なるほどぉ!そういうことを話してたのか!!」

「こういう時はこの単語を使えばいいのか!!」

 

となれば、記憶に残りやすいですし、単語の使い方を利用できるシチュエーションもバッチリ身につくことでしょう。

 

ついスマホでササッと調べたくなりますが、一旦「どういう意味だろう?」と考える時間を持つのも語学上達の近道だと思います。

 

 

<裏技その2>

日本語(の文字)を忘れる!

 

韓国語ってどうして「オ」とか「ウ」が2つあるの?「오」と「어」ってどっちも「オ」じゃん!!二つもあるなんてややこしい~!!とか、「바」って「パ」なの?「バ」なの?なんて 悩んでる方はいませんか?私も最初はそうでした。

なぜ悩むかというと、韓国語の発音を聞いた時に、日本語の文字を思い浮かべてしまうからですよね。

 

しかし!

 

当然ながら日本語と韓国語はまったく別の言語です。

なので、発音やリスニング練習をするときは、日本語の文字は忘れてしまいましょう!

 

「오」は「オ」でも口をすぼめた「オ」でもありません!!「오」は「오」だし、「어」は「어」なのです!

そう開き直って聞いてみるとどうでしょう?

「오」と「어」がまったく違って聞こえませんか?

 

ここでお勧めなのが、ゆっくりしたテンポの韓国の歌を、歌詞を見ながら聴いてみることです。

なんでもいいのでお気に入りの歌を再生させ、ハングルを凝視しながら発音に耳を澄ませましょう。何度も聴いているとなんとなーく、そういえば「오」と「어」は違う音かも…と思えてくる…かと思います!!

あとは声に出してその曲を何度も歌うのみ!

自分の口と耳に韓国語の「音」を定着させましょう。

カラオケの練習にもなって一石二鳥ですね!

 

 

<裏技その3>

自分でクエストを作る!

 

ゲームをする方はご存じかと思いますが、クエストとは、自分に課せられるお使い、ミッションのことです。

これを自分で作り出し、自分でクリアする!

 

例えば…

・スーパーで◯◯はどこにありますか?と店員さんに尋ねる

・市場で値段交渉をしてみる

・クリーニング屋さんにクリーニングを頼んでみる

・洋服を修繕に出してみる

・料理の配達を電話注文してみる…

 

などなど、生活をしていると様々な「クエスト」を作ることができると思います。

もちろん韓国人のお友達や留学先の先輩に助けを求めれば、快く手伝ってくれるでしょう。

でもここはひとつ、これは「クエストなんだ」と思って自力でやってみましょう。

きっと素晴らしい「経験値」という報酬がもらえる…はずです。

 

最後の裏技は、留学生向けになってしまいましたが、日本で勉強している方も、好きな芸能人のTwitterを読んでみるとか、一週間で歌を一曲丸暗記するとか、一日一本は韓国ドラマを見るとか、誰かのインスタに韓国語でコメントしてみるとか…何かしらのクエストを作って楽しんでみてはいかがでしょうか?

 

 

皆さまの参考になれば幸いです。

 

ではでは、またお会いしましょう~!

 

 

↓よろしければ応援クリックをお願いいたしますmm

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

業務紹介

韓日翻訳

 

NHN hangameローカライズチームでは、ゲーム翻訳や漫画翻訳など

主にエンターテイメント分野における韓日翻訳を担当しています。

 

NHN hangameローカライズチームの強み

  • ゲームや漫画翻訳で培った、作品の世界観やキャラクターの魅力を引き出す翻訳
  • 経験豊富なスタッフによる安定した高品質翻訳
  • 効率化されたフローやチェックのシステム化による迅速な対応

 

主な実績

・GAME

 Dragon Nest / ELSWORD / TERA / SPECIAL FORCE2

 Soul Worker / BLADE / FOOTBALL DAY / FISH ISLAND1, 2/その他多数

  

・マンガ(comico

皇帝の一人娘 / 掃除の妖精におまかせ!~とにかくアツく掃除しろ~ / 

異世界の皇妃 /それでも蝶は舞う / 私の可愛い居候 / モラルセンス /

その他多数

 

韓日翻訳費用の目安:13円~/1文字

※翻訳だけでなく、オプションでキャラ設定や世界観作りなども対応可能です。

※費用に関してはクオリティやスピードのご要望に応じて柔軟に対応いたします。

※漫画に関するご依頼では、オプションでセリフの入れ込みや吹き出し調整などの

 対応も可能です。

※日韓翻訳のご相談も承ります。

 

翻訳・校正に関する詳細なお問い合わせは以下よりお願いいたします。

http://www.nhn-hangame.com/company/support.nhn

 

업무 소개

Ⅰ.한일번역

 

NHN hangame로컬라이즈팀에서는 게임 및 만화번역등 엔터테이먼트관련 한일번역을 전문적으로 담당하고 있습니다.

 

NHN hangame로컬라이즈팀의 강점

  • 게임 / 만화번역의 경험으로 다져진 작품의 세계관 및 캐릭터의 매력을 최대한 살린 번역
  • 풍부한 경험을 가진 베테랑 번역진의 안정적인 고품질 번역
  • 효율화된 Flow및 Check작업의 시스템화를 통한 신속한 대응

 

주요 실적

・GAME

 Dragon Nest / ELSWORD / TERA / SPECIAL FORCE2

 Soul Worker / BLADE / FOOTBALL DAY / FISH ISLAND1, 2 / 그외 다수

 

 만화(comico

황제의 외동딸 / 일단 뜨겁게 청소하라?! / 이세계의 황비 /

나빌레라 / 우리집에 왜 왔니 / 모럴센스 / 그외 다수

 

 한일번역 기준 요금:13엔~/1문자

※단순 번역만이 아닌, 별도 옵션으로 캐릭터 설정 및 세계관 작성등도 대응 가능합니다.

※번역 단가에 관해서는 퀄리티 및 작업스피드의 요청에 따라 조정도 가능합니다.

※만화번역의 경우, 별도 옵션으로 대사 추가 및 말풍선의 조정등의 대응도 가능합니다.

 

 

Ⅱ.프루프리딩(일본어 교정)

 프루프리딩(proofreading)이란, 주로 문법 및 표현상의 문제점을 개선하여, 네이티브의 시점에서 보다 자연스럽고 읽기 쉬운 문장으로 교정하는 작업입니다.

 

일본어 네이티브 스태프가 세밀한 부분까지 첨삭/교정해 드립니다.

※교정후 변경 부분을 알아보실 수 있도록 하여 납품드립니다.

 

프루프리딩 기준 요금:7엔~/1문자

작업 볼륨 및 계속성에 따라 요금 상담도 가능합니다.

 

일반적으로, 일본어교정은 일본어 번역문만으로 작업이 진행되지만, 한국어 원문의 의도가 제대로 반영되어 있는지의 확인도 희망하실 경우, 풍부한 한일번역의 경험을 가진 네이티브 스태프가 원문과 대조해가며 문장을 체크해드립니다.

 

원문 대조를 포함하실 경우 일반적인 교정작업과는 요금 및 작업기간이 달라지므로, 희망하실 경우에는 미리 상담을 부탁드립니다.

 

번역 / 교정에 관한 구체적인 내용에 관해서는 아래 링크를 통해 문의 부탁드립니다.

http://www.nhn-hangame.com/company/support.nhn

【comico】爆弾のようなお酒をご存じ?

どもッス!まくわうりッス! 

 

今回は韓国の面白い(恐ろしい?)お酒の飲み方をご紹介するッス!

comicoで連載中の「私の可愛い居候」でも出てきた「폭탄주(爆弾酒)」のご紹介!

 

爆弾酒…聞くからに恐ろしい名前ですよね。

韓国語の発音で言えば、「폭탄주:ポクタンチュ」!

 

あれ?ちょっとカワイイ…

 

いやいや!漢字的に絶対ヤバイやつですからこれ!

 

漫画に出てきたシーンはこちら…

f:id:localize_hg:20180425121158p:plain

comico「私の可愛い居候」46話より


お酒を…混ぜとるがな!

 

そして

 

グラスごと…入れとるがな!

 

爆弾酒っていうのは、ビールに他のお酒(焼酎やウィスキー)を混ぜて飲むという

韓国独特の飲み方ですね。

ちなみに、漫画ではお酒の名前が必殺技っぽくなっていますが、

これは完全に私の遊び心でっす(*ノ∀`)テヘッ

 

留学中に大学の皆さんがこれで酔いつぶれていた光景を思い出します。

 

なんでも、普通にお酒を飲むよりも飲みやすく、短時間で酔えるので若者たちの間ではもはや定番の飲み方なんだとか…?

 

※アルコールのとり過ぎにはご注意ください!(一応書いておくッス)

 

どうやら、韓国には爆弾酒を作る「職人」がいるようで

飲み方もたくさんあるんだそうです。

会社の同僚がネットで「소주 아줌마(焼酎おばさん)」で検索すると、

動画いっぱい出てくるよと言っていました。

どうやらその方が、韓国で有名な爆弾酒職人なんでしょう。

 

ネットで検索してみると面白い飲み方がたくさんありました。

思わず感心してしまいましたねw

よかったら検索してみてください!

 

いやぁ、実に興味深いッス(゚∀゚)

 

まぁ普段私…お酒飲まないんですけどね!爆

 

ではでは、ご参考までに( ・`ω・´)

 

comico 「私の可愛い居候」はこちらからご覧いただけます!

http://www.comico.jp/articleList.nhn?titleNo=21189

 

 

↓よろしければ応援クリックをお願いいたしますmm

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

行楽や運動会に!韓国風海苔巻きの作り方を大公開!

アンニョンハセヨ、Yと申します。

 

すっかり暖かくなりましたね。
今回はピクニックや遠足、運動会のお供に
ぴったりなキンパプ(김밥)の作り方を紹介させてください。
ちなみに私は今年のお花見に持っていきました。
 
その前に、「김밥(キンパプ)」とはどういう意味なんでしょう?
「김(kim)」=海苔
「밥(pap)」=ごはん ※なんだか発音が可愛い
 
そう、つまり「海苔ごはん」という意味なんですね。
 日本の海苔巻きよりももっと身近で、小腹が空いた時やお弁当など
色々なシーンで本当によく食べられていて、キンパプの専門店も多いです。
 
それではさっそく作り方です。


【材料】※8本分の材料です!

・ご飯 3合半
・のり 8枚
(韓国食材店で売っているキンパプ用ののり、日本ののりでも代用可)
・タンムジ 適量
(韓国食材店で売っているキンパプ用のたくあん、日本のたくあんでも代用可)
・えごまの葉 16枚
(韓国食材店か最近はスーパーに売っている所もあります。無くても大丈夫です)
・きゅうり 1本半
・にんじん 1本
ごぼう ささがき(細切り)にして水にさらしてあるパック1袋
(今回はお手軽パックを使いましたが生のごぼうだったら1本くらい)
・卵 3個
・ツナ缶 70g×4個か5個
・スライスチーズ 6枚
・マヨネーズ 適量
・塩 適量
・ごま 適量
・ごま油 適量
・醤油 適量
・砂糖 適量
 
 

f:id:localize_hg:20180423114820j:plain

 

【作り方】

ちなみにですが、当日朝に全て作ると時間がかかるので、私はにんじんとごぼうを前日に調理しておきました。
当日に全て調理する場合、そして私みたいにズボラな方は、卵→にんじん→ごぼうの順で炒めれば、フライパンを都度洗わなくても済みます。

あと、塩の分量は適当ですが、基本的に全て薄めにしておくといいと思います。具材それぞれを単品でも食べられる塩味にしてしまうと、最後に合わせた時にしょっぱくなることがあります。

 

①卵をといて塩を少し入れます。フライパンにごま油を引いて卵を一気に入れ薄く焼いて縦長に切っておきます。

 

②にんじんを細切りにします。フライパンにごま油を引いてにんじんを炒めて、塩とごまを振ります。

 

ごぼうを細切りかささがきにしてあくを取ります。フライパンにごま油を引いてごぼうを炒めて、醤油と砂糖で味付けしてごまを振ります。イメージはきんぴらです。

 

④少し硬めに炊いたご飯にごま油を2周回しかけて、塩を適量加えます。塩は味見しながら入れてみてください。目安としてはおにぎりにするには味が薄いかな~くらいがちょうど良いです。しょっぱくなったら白ごはんを足してください。ごまもたっぷり振ってよく混ぜて冷ましておきます。

 

⑤きゅうりは縦長に6等分に切ります。私は扱いづらかったので横半分にも1回切りました。きゅうりは塩適量でもんで10分くらい置いてから水で洗って水気を切っておきます。

 

⑥キムパプ用のタンムジではなくたくあんを使う場合は、のり巻きの長さできゅうりと同じくらいの太さに切っておきます。すでに輪切りになっている場合は巻きやすいように適宜切っておきます。

 

⑦えごまの葉はよく水洗いして水気を切って、茎の部分も切っておきます。私はのり巻き1本に2枚使いましたが、1本に1枚でも構いません。その場合は、縦半分に切っておきます。
えごまの葉は無くても大丈夫ですが、入れると韓国の味がするのでおすすめです。

 

⑧ツナ缶の油を切ってマヨネーズと合わせておきます。

 

⑨スライスチーズは1枚を3等分に切っておきます。私はのり巻き1本に3等分にしたチーズを2個使いました。

下準備が終わったものがこちらです。
ここから一気に巻いていきます。

f:id:localize_hg:20180423114851j:plain

 ⑩まきすにのりを出します。ザラザラしている面を上にします。
日本ののりでも問題無いのですが、韓国ののりの方が薄いのでキムパプにはよく合います。ちなみにですがごま油と塩味がついているのりではありません。

 

⑪ご飯をのりの上に広げます。できるだけ薄く広げましょう。ギュッギュッとやっちゃって大丈夫です。奥の方はご飯を広げずに残しておくと巻きやすいです。

f:id:localize_hg:20180423114920j:plain

 

⑫用意した具材を全て乗せていきます。適当でいいのですが、ツナマヨを乗せやすいように溝を作るとやりやすいです(卵、ごぼう、にんじん、タンムジ、きゅうりで両サイドに壁を作ってから、えごまの葉を敷いてツナマヨを乗せてチーズで蓋をする)。

f:id:localize_hg:20180423114953j:plain

f:id:localize_hg:20180423115029j:plain

 

 ⑬具材を全て乗せたら一気に巻きます。のりが破れない程度にギュッギュッと巻きます。1本巻けたら味見をしてみて塩気の加減をご飯で調整しておくと安心です。
こちらはのりに穴が開いてしまった写真ですが、小さいことは気にしないことにしましょう。

 

 

f:id:localize_hg:20180423115058j:plain

 

⑭巻き終わったらごま油をハケか手でのりに塗ります。それから一口大に切ります。外に持っていく場合は、切った後にホイルで1本ずつ巻いておくと便利です。

 

f:id:localize_hg:20180423115151j:plain

 

 よかったら作ってみてください。それではまた~^^

 

 

 

 

↓よろしければ応援クリックをお願いいたしますmm

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

暇つぶしにピッタリ!?韓国の娯楽施設!

どもッス!まくわうりッス! 

 

韓国って娯楽施設が多いこと…ご存知だったでしょうか?

今回は日本とは違う韓国の娯楽施設をご紹介したいと思うッス(`・ω・´)ゞ

 

日本で娯楽といえば、カラオケ、ネカフェ、ボウリング…

などが代表的なものとして上げられると思うッス。

もちろん韓国にも同じものはあります。

ただちょっと形式が違ってたりするッスね!

 

●PC방(ピーシーバン)

ネットカフェのことッスね!

韓国では「PC방(ピーシーバン)」と呼ばれていて、

日本とは違い個室は少なく、ほぼオープン席で構成されてます。

そして、漫画などは置いておらずネットオンリーになります。

利用価格が安く、友達と話しながらゲームを楽しめるので、

学生が学校が終わって遊びに行く場所という印象ッス。(まくわうり主観)

 

f:id:localize_hg:20180425114010j:plain

PC방

 

●DVD방(DVDバン)

こちらも日本にありますが、もっと安く気軽に入れます!

あちこちにあり、何より怪しくない!笑

…………怪しい所もあるかも!(断言する自信なくなってきた)

中は個室になっており、大きなソファとでっかい画面があって

大迫力のサウンドで映画を楽しめます。

休憩などに最適なので、ちょっとした隙間時間に映画を楽しめます。

 

●플스방(プルスバン)

これは日本にないッスね。何なのかというと…

コンシューマーゲーム(プレ◯ステーションやWi◯など)をプレイするお店です!

レーシング系やスポーツ系のゲームを楽しむ方が多く訪れ、

各種専用コントローラーも完備してあるので、かなり本格的にゲームを楽しめるッス!

韓国では家のテレビでゲームをするという人が少なく、大体はPCでゲームを楽しみます。ですが、買うとまではいかないけどコンシューマーゲームがやりたい!ということで現れたのが、このプルスバンなわけです。

こちらもソファーに座って大画面でプレイできるので、友達とワイワイ楽しめます!

 

f:id:localize_hg:20180425114005j:plain

플스방

 

●당구장、탁구장(タングジャン、タックジャン)

これはビリヤード場(당구장)と卓球場(탁구장)のことッス!

韓国ではビリヤードと卓球がとてもポピュラーなんです。

comicoの「それでも蝶は舞う」にもビリヤードで遊ぶ若者のシーンが

出てきますね!私の友達もみんなビリヤードできるッス。

f:id:localize_hg:20180228164159p:plain

comico「それでも蝶は舞う」10話より

 

韓国ではビリヤードを楽しみながら、出前でチャジャンミョン(韓国中華料理)を食べるのが一般的なイメージなんだそうです。

 

●만화카페(マヌァカペ)

これはコミックカフェのことですね!

漫画を読みながらゆったりする空間です!

冊数で計算される所と、滞在時間で計算される所があるんですが

本を読むだけなら激安で時間を過ごせるので

漫画で韓国語の勉強をするにはもってこいです!

今はネット漫画が流行っているので…まだあるのかな…?

 

f:id:localize_hg:20180425114014j:plain

만화방

 

●멀티방(モルティバン)

これは要するに複合娯楽施設ですね。

少々値は張りますが、個室でカラオケ・ゲーム・映画など

好きなことが何でもできるようになっています。

お菓子も出てくるので、至れり尽くせりッスね!

 

といった具合に、韓国で暇をぶっ潰すならいくらでもできます!

留学生活では大変お世話になりました。

今思うと、なんて怠惰な生活をしていたんだろう…

あの時の自分にビシっと言ってやりたいです。

今の私と交代してくゲフンゲフン…

 

というわけで!

韓国で時間が余って仕方ないぜ!暇だぜ!

という状況が発生した場合は(するのか?)

是非上記のような施設をご利用になってみてはいかがッスか!

 

ではでは、ご参考までに( ・`ω・´)

 

comico 「それでも蝶は舞う」はこちらからご覧いただけます!

http://www.comico.jp/articleList.nhn?titleNo=22940

 

 

↓よろしければ応援クリックをお願いいたしますmm

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村